World wide visitors

  • Google translate for visitor
  • Free counters!

最近のトラックバック

2017年3月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
無料ブログはココログ

« EU-190P RI1F Victoriya Island しらべ | トップページ | AS-069 RI0C Iony Island Plan(20-25 Jul 2017) »

2016年12月19日 (月)

EU-190P RI1F Victoriya Island しらべ その2

JA4-4665/1の杉原OMよりコメントをいただきました。

「UA0BCA/UA1Oのカード、呼出符号の左のクマの絵の入ったスタンプにキリル文字で"OCTPOB BYKTOP○○"(Island Victoria)の記載が見えます。」
 
Eu190_victorya_island_qsl昨日、掲載しましたこのQSLカードのここですね。ロシア語を理解できないと証明できないアドバイスです。素晴らしいコメントです。
 
Eu190_victorya_island_qsl_4k2bca
Google Tranlateを開いて、左側のテキストボックスを英語モードにして「Victoriya Island」とエントリし、右側のボックスモードをロシア語に変えると次のように翻訳されました。
 
Eu190_victorya_island_qsl_4k2bca_2「остров   виктория」とロシア語で出てきました。見事に熊さんマークの文字と同じでした。OCTPOBはIslandの意味です。POBだけ目についてPost Office Boxと勘違いして入り込めませんでした。「виктория」もなんとなくVICTORIYAに感じますね。
 
ロシア語表記では認められるのかという疑問が湧いてきます。そこで、ひとつの事例です。
 
昨晩、LX1NO Norbyさんが「BO0D AS-113 Dong Yin Island」のQSLカードを12年ぶりに受け取ったがDirectoryのAS-113にはDong Yin という島がないとの質問がIOTA-chasers Forumにありました。すぐに調べて次のようにアドバイスしました。
 
IOTA DirectoryのAS-113島名リストにはTungyinとあります。Dong Yinは現地読みで、Tung-Yinは英語読みです。IOTAウエブのテキストフィールドにDong YinをエントリするとAS-113 Tungyinに変換されて表現されるので大丈夫ですと伝えました。
 
「виктория」自体の文字はIOTAウエブでは受け付けてくれませんが、このカード自体はCheck Pointで受け付けられると考えます。
 
以上、日本語や英語以外の文字でもGoogleTranslateを使用して調べる事例をご紹介しました。積極的にいろいろな言葉を翻訳しましょう。Thanks to JA4-4665/1

« EU-190P RI1F Victoriya Island しらべ | トップページ | AS-069 RI0C Iony Island Plan(20-25 Jul 2017) »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

« EU-190P RI1F Victoriya Island しらべ | トップページ | AS-069 RI0C Iony Island Plan(20-25 Jul 2017) »